Некоторые правила английской грамматики, которые часто путают носители русского языка:
- Употребление артиклей. 2 В русском языке нет артиклей, поэтому «а» и «The» становятся камнем преткновения. 2 Неопределённые артикли a/an можно употреблять с существительными в единственном числе, если предмет упоминается в первый раз. 2
- Применение предлогов. 24 Для русского языка неприемлемо ставить предлог в конце предложения, а для англичан это норма. 2 Например: «ждать кого-либо» — to wait for somebody. 2
- Ошибки в единственном и множественном числе. 2 Есть слова, которые не меняются по числам. 2 Например: police, problem, advice, comment. 2
- Сложности с выбором глаголов. 2 Чаще всего ошибаются при употреблении слов «to say» и «to tell», «to learn» и «to study», «to do» и «to make». 2
- Путаница между «sorry» и «excuse me». 2 Обе формы — извинения, но употребляются они в разных ситуациях. 2 «I am sorry» говорит о том, что человек сожалеет о совершённом поступке, а «excuse me» — извинение-вежливость. 2
- Игнорирование устоявшихся идиом и выражений. 3 Часто носители русского языка пытаются переводить предложения с родного языка на английский дословно, без использования устоявшихся в англоязычной среде идиом и речевых оборотов. 3