Некоторые ошибки, которые часто совершают при использовании фразового глагола «come up with» в английской речи:
- Буквальный перевод. sky.pro hopnscotch.com Например, попытка перевести «come up with» дословно как «прийти вверх с» не имеет смысла. sky.pro Чтобы избежать ошибок, нужно проверять значение в словаре и изучать устойчивые сочетания. hopnscotch.com
- Игнорирование контекста. sky.pro hopnscotch.com Один и тот же глагол может иметь разные значения. hopnscotch.com Например, фраза «I need you to come up with the money» переводится как «Мне нужно, чтобы ты придумал деньги», а нужно «Мне нужно, чтобы ты нашёл/раздобыл деньги». sky.pro
- Неправильный выбор предлога. sky.pro Иногда используют «come up for» или «come up to» вместо «come up with». sky.pro
- Путаница с похожими фразовыми глаголами. sky.pro Например, используют «think of» («вспомнить») вместо «come up with» («придумать»). sky.pro
- Неверное употребление времён. sky.pro Например, «I am come up with idea» вместо «I came up with an idea» или «I have come up with an idea». sky.pro
- Разрыв фразового глагола. sky.pro Например, «come with the plan up» вместо правильного «come up with the plan». sky.pro
Чтобы избежать ошибок, рекомендуется запоминать фразовые глаголы в контексте и практиковаться в их использовании. hopnscotch.com blog.tutortop.ru