Некоторые ошибки, которые часто допускаются при определении падежей в иностранных именах собственных:
- Несклонение мужских иностранных имён, оканчивающихся на гласную. 2 Такие имена не изменяются в различных падежах. 2 Например: рассказы Джека Лондона, полотна Поля Гогена, но сказки Джанни Родари, обувь Карло Пазолини. 2
- Несклонение женских иностранных имён, оканчивающихся на гласные -о, -е, -у, -ю, -ы, -и, -э, и на сочетания двух гласных, кроме -ея, -ия. 2 Например: заказы у Коко Шанель, картины с участием Софи Марсо, но песни о святой Лючии, тайная жизнь Амалии. 2
- Несклонение иноязычных фамилий, оканчивающихся на ударный -А/-Я и на другой гласный. 2 Иностранные фамилии, оканчивающиеся на безударный гласный -А/-Я, склоняются. 2 Например: роман Милана Кундеры, книги Кафки, песни Окуджавы. 2
- Несклонение двойных имён. 2 В этом случае склоняется только второй компонент имени. 2 Например: фильм с Жан-Полем Бельмондо, труды Жан-Жака Руссо. 2
- Несклонение фамилий, совпадающих в звучании с названиями животных или неодушевлённых предметов. 5 Например: оркестр под управлением Клавдия Птицы, выступление скрипача Олега Крысы. 5
При склонении иностранных имён и фамилий используются формы русских склонений, особенности изменения слов языка-оригинала не сохраняются. 3