Некоторые ошибки, которые часто допускаются при определении падежей в иностранных именах собственных:
- Несклонение мужских иностранных имён, оканчивающихся на гласную. www.kp.ru Такие имена не изменяются в различных падежах. www.kp.ru Например: рассказы Джека Лондона, полотна Поля Гогена, но сказки Джанни Родари, обувь Карло Пазолини. www.kp.ru
- Несклонение женских иностранных имён, оканчивающихся на гласные -о, -е, -у, -ю, -ы, -и, -э, и на сочетания двух гласных, кроме -ея, -ия. www.kp.ru Например: заказы у Коко Шанель, картины с участием Софи Марсо, но песни о святой Лючии, тайная жизнь Амалии. www.kp.ru
- Несклонение иноязычных фамилий, оканчивающихся на ударный -А/-Я и на другой гласный. www.kp.ru Иностранные фамилии, оканчивающиеся на безударный гласный -А/-Я, склоняются. www.kp.ru Например: роман Милана Кундеры, книги Кафки, песни Окуджавы. www.kp.ru
- Несклонение двойных имён. www.kp.ru В этом случае склоняется только второй компонент имени. www.kp.ru Например: фильм с Жан-Полем Бельмондо, труды Жан-Жака Руссо. www.kp.ru
- Несклонение фамилий, совпадающих в звучании с названиями животных или неодушевлённых предметов. www.press-book.ru Например: оркестр под управлением Клавдия Птицы, выступление скрипача Олега Крысы. www.press-book.ru
При склонении иностранных имён и фамилий используются формы русских склонений, особенности изменения слов языка-оригинала не сохраняются. infourok.ru