Некоторые методы, которые применяют для адаптации контента при переиздании книг:
- Логическая организация текстового материала. 1 Конкретизация содержания текста позволяет упростить его восприятие даже неподготовленной аудиторией. 1
- Организация лексического материала. 1 Для замены слов, которые могут затруднить восприятие (экзотизмов, терминов, варваризмов, устаревших слов, диалектизмов, жаргонизмов), используют синонимы либо объяснения незнакомых слов. 1
- Морфологическая организация текста. 1 Речи придают диалогичность и конкретизируют изложение, чтобы сделать повествование информативным, ясным, убедительным и выразительным. 1 Также устаревшие грамматические формы заменяют современными. 1
- Синтаксическая организация текста. 1 Сложные синтаксические конструкции заменяют более простыми, распространённые предложения разбивают на простые. 1
- Формальная организация произведения. 1 Развёртывание используют, когда нужно упростить описание актуальной информации и событий, которые позволяют понять целостность произведения. 1 При свёртывании текст преобразовывают, сокращая его объём. 1
Кроме того, при адаптации издания могут создавать дополнительные элементы книги по сравнению с источником: иллюстрации, вступительные и заключительные статьи, комментарии, примечания и другие. 3