Вопросы к Поиску с Алисой
Фразеология в разных языковых культурах развивается с учётом уникальных особенностей каждой языковой картины мира и ментальности её носителей. www.dissercat.com
Часто в разных языках не совпадает образ или внутренняя форма фразеологизмов, которые выражают один и тот же смысл. www.dissercat.com Это может объясняться такими факторами, как природные реалии, исторические события, религиозные верования и другие. www.dissercat.com
Определённые тенденции в организации образного плана фразеологизмов в том или ином языке могут рассматриваться как отражение мировоззрения и национального характера его носителей. www.dissercat.com
Новые фразеологизмы могут заимствоваться частично из сферы жаргона. festivalnauki.ru Некоторые выражения возвращаются из прошлого. festivalnauki.ru Например, выражение «по цене чугунного моста», широко распространённое в XIX веке, в ХХ веке почти не употреблялось, но сейчас опять активно используется. festivalnauki.ru
Фразеологический состав любого языка структурно и семантически разнообразен, имеет национальную специфику. elib.pnzgu.ru При этом существуют интернациональные фразеологизмы, которые заимствовались из языка в язык или возникали у разных народов независимо друг от друга. infourok.ru
Таким образом, изучение фразеологических единиц в разных языках позволяет обнаружить как универсальные тенденции и свойства, так и специфические, отражающие уникальность каждой языковой культуры. www.dissercat.com