Некоторые способы, которыми Александр Сергеевич Пушкин преобразовал русский литературный язык:
- Расширение жанровых рамок. 2 В литературе пушкинских времён господствовала теория трёх стилей Ломоносова: высокий, средний и низкий. 2 Различались они в основном лексикой: книжные выражения свойственны высокому стилю, разговорные — низкому. 2 Пушкин решил ввести естественную и живую речь в произведения высокого и среднего стиля. 2
- Переход на прямой порядок слов. 2 Позже он отказался от сложных конструкций и наполнил своё творчество простыми и неполными предложениями. 2 Лингвисты отмечают, что грамматика и синтаксис в произведениях Пушкина ближе к современному русскому языку. 2
- Введение полногласных слов в поэзию. 1 Для создания высокого штиля было характерно употребление форм: брег, здравье, глава, врата. 1 Пушкин не отказался от таких лексем, но часто пользовался полногласными формами, которые употреблялись в обычной речи. 1
- Использование буквы «ё». 1 До Пушкина фраза «с душой воспламенённой» произносилась через ударный звук «э» после мягкой «н». 1 Поэт стал писать и рифмовать такие слова с ударными на «о» после мягкой согласной, например: воспламенённый, отрешённый, убеждённый. 1
- Введение заимствований из западноевропейских языков. 2 Множество примеров можно найти в «Евгении Онегине»: бифштекс, сплин, денди, фрак и т. д.. 2 При этом иноязычные выражения не выглядят у Пушкина чужеродно, а, наоборот, уподобляются русскоязычным, порой теряя своё изначальное значение. 2
- Демократизация литературного языка. 4 Пушкин тщательно подбирал слова и выражения из разговорного языка и не просто вводит их в ткань своих произведений, независимо стилистической направленности и жанра, но и делает народную разговорную речь основой национального русского литературного языка. 4