Процесс адаптации латинских заимствований в русском языке включает в себя ряд изменений: na-obr.ru
- Фонетическая адаптация. medbrb.ru Отсутствующие в фонологической системе русского языка звуки заменяются на наиболее близкие. medbrb.ru Например, в латинских словах могут утрачиваться двойные согласные в корне: агрегат, атрибут, комод. na-obr.ru
- Грамматическая (морфологическая) адаптация. medbrb.ru Характер изменений зависит от того, насколько внешний облик заимствованного слова соответствует морфологическим моделям русского языка. medbrb.ru Например, имена прилагательные 1-го и 2-го склонения утрачивают латинское окончание US: miser, era, enum —> мизерный, бедный; privatus, a, um —> частный, приватный. na-obr.ru
- Сужение или расширение лексического значения. medbrb.ru na-obr.ru Многозначные латинские слова, придя в русский язык, становятся однозначными: декан, империя, медицина, стимул. medbrb.ru Противоположное явление — расширение семантики, приобретение словом новых лексических значений: градус, иммунитет, премия, форма. medbrb.ru
- Ассимиляция. nsportal.ru Постепенно заимствованные слова входят в число общеупотребительных и уже не воспринимаются как иноязычные. nsportal.ru
Таким образом, латинские слова, внедряясь в русскую лексику, переживают целый ряд изменений: видоизменяется их звучание и ударение, грамматическая форма, морфемный состав и членимость, лексические и словообразовательные значения. na-obr.ru