Процесс адаптации латинских заимствований в русском языке включает в себя ряд изменений: 2
- Фонетическая адаптация. 1 Отсутствующие в фонологической системе русского языка звуки заменяются на наиболее близкие. 1 Например, в латинских словах могут утрачиваться двойные согласные в корне: агрегат, атрибут, комод. 2
- Грамматическая (морфологическая) адаптация. 1 Характер изменений зависит от того, насколько внешний облик заимствованного слова соответствует морфологическим моделям русского языка. 1 Например, имена прилагательные 1-го и 2-го склонения утрачивают латинское окончание US: miser, era, enum —> мизерный, бедный; privatus, a, um —> частный, приватный. 2
- Сужение или расширение лексического значения. 12 Многозначные латинские слова, придя в русский язык, становятся однозначными: декан, империя, медицина, стимул. 1 Противоположное явление — расширение семантики, приобретение словом новых лексических значений: градус, иммунитет, премия, форма. 1
- Ассимиляция. 3 Постепенно заимствованные слова входят в число общеупотребительных и уже не воспринимаются как иноязычные. 3
Таким образом, латинские слова, внедряясь в русскую лексику, переживают целый ряд изменений: видоизменяется их звучание и ударение, грамматическая форма, морфемный состав и членимость, лексические и словообразовательные значения. 2