Процесс адаптации французских заимствований в русском языке включает несколько этапов: zigzag-24.ru
- Фонетическая адаптация. zigzag-24.ru moluch.ru Происходит изменение произношения под особенности русского языка. zigzag-24.ru Например, во французском языке ударение всегда падает на последний слог, а в русском оно подвижное: autographe — автограф (ударение переходит с последнего слога на второй). moluch.ru
- Грамматическая адаптация. zigzag-24.ru moluch.ru Заимствованное слово приспосабливается к системе склонений и спряжений. zigzag-24.ru Например, слово «шезлонг» во французском языке женского рода, а в русском — мужского. moluch.ru
- Семантическая адаптация. zigzag-24.ru moluch.ru Происходит изменение или расширение значений. zigzag-24.ru Например, слово «этикет» во французском языке означало буквально «ярлык» или «наклейка», а в русском приобрело значение системы правил поведения. zigzag-24.ru
- Орфографическая адаптация. zigzag-24.ru Написание приспосабливается к русским правилам. zigzag-24.ru Например, при освоении таких слов русским языком удвоенные согласные, бывшие во французских словах, могут сохраниться, а могут и утратиться. school-science.ru
Многие заимствованные слова стали основой для создания новых словообразовательных цепочек. zigzag-24.ru Например, от слова «ресторан» появились «ресторанный», «ресторатор», «ресторанчик». zigzag-24.ru