Одушевлённость влияет на построение предложений в разных языках, например:
- В японском языке для выражения существования и обладания используются два глагола: iru и aru. 1 Первый из них употребляется в сочетании с одушевлёнными существительными, а второй — с неодушевлёнными. 1 Например: Neko wa isunoue ni iru — «Кот на стуле (находится)». 1
- В испанском языке прямому дополнению, выраженному одушевлённым существительным, должен предшествовать предлог а. 1 Например: Conozco a este actor — «Знаю этого актёра». 1
- В английском языке личные местоимения 3-го лица различаются по одушевлённости-неодушевлённости: местоимение he указывает на существа мужского пола, she — на существа женского пола, а it употребляется в остальных случаях. 1
- В русском языке от формы прямого дополнения зависит и форма согласуемого определения. 1 Например: «вижу своего учителя» (одушевлённость), но «вижу свой автомобиль» (неодушевлённость). 1
- В английском языке значение одушевленности накладывает ограничение на построение предложений с двумя местоимениями в позициях прямого и косвенного дополнения. 5 Например: give it to me — «дай её/его мне», но не *give me it. 5
Также существует тенденция, что в качестве подлежащего в конструкциях действительного залога чаще всего выступают одушевлённые существительные, а в роли прямого дополнения — неодушевлённые. 1