Под влиянием англоязычной культуры в русском языке произошли следующие изменения:
- Появление новых слов. 15 В русский язык заимствовались существительные, обозначающие новые явления: кастинг, брендинг, лифтинг, тренинг, шопинг, консалтинг и другие. 1 Также появились термины, связанные с компьютерной сферой: e-mail, принтер, картридж, файл, сайт, провайдер, сервер, монитор, модем и другие. 5
- Заимствование устойчивых словосочетаний. 12 В русский язык вошли, например, онлайн, прайм-тайм, ньюс-мейкер, контент-провайдер, хот-дог, таун-хаус, биг-мак и другие. 1
- Замена русских синонимов английскими словами. 1 Например, шеф-редактор вместо главный редактор, легитимный вместо законный, наркотрафик вместо наркоторговля, контент вместо содержание. 1
- Расширение значений некоторых иностранных слов. 2 У некоторых слов из английского языка в русском появились новые значения: публичный (общественный, открытый), спекуляции (размышления, доводы, домыслы) и другие. 2
- Употребление форм множественного числа имён существительных. 1 Под влиянием английского языка в ситуациях, где ранее использовались формы единственного числа, стали чаще употреблять формы множественного числа: риски, вызовы, угрозы. 1
Основной причиной изменений стала активная интеграция России в мировое сообщество, в котором основным языком традиционно является английский. 12