При заимствовании слов из других языков произношение согласных звуков может изменяться из-за фонетических особенностей языков, которые определяют уникальные звуковые системы. 5
Некоторые примеры изменений:
- Замена недоступных звуков. 1 Когда звук, используемый в исходном слове, недоступен в языке перевода, выбирается максимально близкий звук. 1
- Адаптация к нормам заимствующего языка. 2 Иноязычное слово приспосабливается к фонетическим нормам принимающего языка, происходит изменение звукового облика иностранного слова и замена несвойственных ему фонетических единиц единицами собственной фонетической системы. 2
- Упрощение сложных согласных. 5 Сложные согласные могут подвергаться упрощению, чтобы произношение звучало естественно и понятно для носителей языка. 5
- Изменение ударения. 35 Заимствованные слова стремятся перестроиться в принявшем их языке в соответствии с имеющимися в нём моделями. 3 Многие иноязычные слова в русском языке имеют не то ударение, с которым они произносятся в языке-источнике. 3
Например, в русском языке в одних иноязычных словах согласные перед «е» могут произноситься твёрдо (сви[тэ]р, ка[фэ], резю[мэ], ше[дэ]вр, [тэ]зис, [тэ]мп), в других (в большинстве случаев) — мягко (ака[д'е]мия, п[р'е]сса, ши[н'е]ль, комп[р'е]сс, [т'е]рмо[м'е]тр). 3