Восприятие русских конструкций с несколькими отрицаниями в иностранных языках может отличаться. Например, в английском языке повторение отрицания при двух членах предложения не допускается правилами. www.publishing-vak.ru Это связано с дифференциацией утвердительной и отрицательной форм глагола. www.publishing-vak.ru
Однако в некоторых случаях двойное отрицание допустимо в английском языке: scipress.ru
- При использовании двойного отрицательного союза «neither…, nor». scipress.ru Он считается аналогом русского «ни…, ни». scipress.ru Пример: «I enjoy neither swimming nor running» — «Мне не нравится ни плавание, ни бег». scipress.ru
- Для выражения абсолютного положительного значения. scipress.ru Например, фраза «Nothing is impossible» — «Нет ничего невозможного» показывает, что для каждого открыты абсолютно все возможности. scipress.ru
- Для смягчения общего тона фразы и создания минимально положительного эффекта. scipress.ru Например, в высказывании «I don’t disagree with your opinion» — «Не могу не согласиться с Вашим мнением» (дословно) двойное отрицание не придаёт абсолютно положительный смысл суждению. scipress.ru
Также стоит отметить, что в немецком языке в соответствии с языковой нормой двойное отрицание недопустимо ни в каком виде и значении. scipress.ru