Англицизмы проникают в русскую интернет-коммуникацию в основном через профессиональные подъязыки и жаргоны, в частности через компьютерный жаргон. 1
Некоторые способы проникновения англицизмов:
- Транскрипция. 13 Сохраняется звуковой состав слова. 3 Пример: онлайн (от англ. online) — в режиме синхронного времени. 1
- Транслитерация. 13 Написание остаётся без изменения, но слово читается по правилам русского произношения. 3 Пример: оффтопик (от англ. off topic) — сообщение не по теме, например, конференции или форума. 1
- Семантические новообразования. 1 В основе таких жаргонизмов лежит вторичная номинация, которая позволяет им выполнять новую функцию. 1 Пример: батоны (клавиши), веник (винчестер), блохи (ошибки в программе), глаз (компьютерный монитор), бочонок (портативный компьютер — notebook). 1
Использование англицизмов часто позволяет реализовать принцип экономии речевых средств, который является неотъемлемой частью виртуальной коммуникации. 2 К тому же сам процесс формирования интернет-жаргона базируется на английском языке, в связи с чем, освоение английских лексем считается более простым и быстрым путём, чем создание их русскоязычного эквивалента. 2