Англицизмы проникают в русскую интернет-коммуникацию в основном через профессиональные подъязыки и жаргоны, в частности через компьютерный жаргон. cyberleninka.ru
Некоторые способы проникновения англицизмов:
- Транскрипция. cyberleninka.ru scipress.ru Сохраняется звуковой состав слова. scipress.ru Пример: онлайн (от англ. online) — в режиме синхронного времени. cyberleninka.ru
- Транслитерация. cyberleninka.ru scipress.ru Написание остаётся без изменения, но слово читается по правилам русского произношения. scipress.ru Пример: оффтопик (от англ. off topic) — сообщение не по теме, например, конференции или форума. cyberleninka.ru
- Семантические новообразования. cyberleninka.ru В основе таких жаргонизмов лежит вторичная номинация, которая позволяет им выполнять новую функцию. cyberleninka.ru Пример: батоны (клавиши), веник (винчестер), блохи (ошибки в программе), глаз (компьютерный монитор), бочонок (портативный компьютер — notebook). cyberleninka.ru
Использование англицизмов часто позволяет реализовать принцип экономии речевых средств, который является неотъемлемой частью виртуальной коммуникации. na-journal.ru К тому же сам процесс формирования интернет-жаргона базируется на английском языке, в связи с чем, освоение английских лексем считается более простым и быстрым путём, чем создание их русскоязычного эквивалента. na-journal.ru