Несколько рекомендаций, как эффективно использовать двуязычный словарь:
Выбрать словарь, который соответствует потребностям. 3 Например, школьникам неудобно работать с книгой на 100 000 слов, а для литературного переводчика словарик на 10 000 слов может оказаться бесполезным. 3
Изучать все предложенные варианты. 3 Нужно оценить изменение значения лексической единицы в разных контекстах и выбрать оптимальный вариант перевода. 3 Если не читать толкования до конца, можно упустить важные нюансы. 3
Обращать внимание на контекст. 24 В языках много омонимов — слов, которые выглядят одинаково, но имеют более одного значения. 24 Лучше искать слова по ходу дела или записывать всё предложение целиком, в котором встречается нужное слово. 24
Обращать внимание на части речи. 24 Некоторые омонимы могут быть даже двумя разными частями речи. 24 Например, английское слово «производить» может быть глаголом («Они производят много автомобилей») или существительным («У них лучшая продукция»). 4
Обращать внимание на образный язык и идиомы. 24 Многие слова и выражения имеют как минимум два значения: буквальное и переносное. 24 В двуязычных словарях сначала будут указаны буквальные переводы, а затем фигуральные. 4
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.