Некоторые отличия русских и английских кавычек при написании научных текстов:
- Основные кавычки. 1 В русском языке это «ёлочки», а для второго уровня цитирования используются «лапки». 4 В английском — основные кавычки «лапки» (английские двойные кавычки), а внутренние — одиночные (так называемые «марровские»). 1
- Постановка точки в конце цитаты. 2 В русском языке точку выносят из текста и ставят после закрывающей кавычки. 2 В английском же точка в конце цитаты всегда внутри кавычек, то есть перед закрывающей кавычкой. 2
- Использование одиночных кавычек. 2 В русском языке одиночные кавычки указывают на значение слова или словосочетания, обычно иноязычного. 2 В английском же одиночные кавычки равны сдвоенным. 2
Кроме того, в американском английском точки и запятые помещаются в кавычки, а другие знаки препинания — снаружи. 3 В британском английском языке все знаки препинания, если они не являются частью цитируемого текста, ставятся за кавычками. 3