Некоторые отличия русских и испанских возвратных глаголов:
- Образование: в русском языке возвратные глаголы оканчиваются на «-ся» или «-сь». 2 В испанском языке форму возвратности образует местоимение «-se», которое прибавляется к глаголу. 1
- Значение: возвратные глаголы в русском языке, потеряв частицу «-ся», всегда сохраняют своё основное значение. 2 Например: мыться — мыть, рождаться — рожать, бриться — брить. 2 В испанском языке глагол без частицы «-se» может менять своё значение. 2 Пример: lavarse (мыться) — lavar (мыть), но quitarse (снимать с себя) — quitar (убирать), acordarse (помнить) — acordar (соглашаться). 2
- Совпадение: русские и испанские возвратные глаголы не всегда совпадают. 1 Например, глагол ducharse (принимать душ) в испанском языке является возвратным, а в русском нет. 1 Та же ситуация обстоит с глаголом ponerse (надевать). 1
Возвратные глаголы в русском и испанском языках часто совпадают, но это не всегда так. 4