Вопросы к Поиску с Алисой
Переносы строк в CJK (китайском, японском и корейском) языках отличаются от европейских особенностями правил переноса текста. dtf.ru {7-host}
В европейских языках слова разделяются пробелами, что позволяет компьютеру легко расставить переносы. dtf.ru Чтобы слова оставались целыми, а тексты читаемыми, достаточно, чтобы переносы появлялись лишь там, где в тексте стоят пробелы. dtf.ru
В CJK языках текст на странице располагается неразрывными строками, в которых минимальная единица — не слово, а знак (иероглиф). dtf.ru Определить, в каком месте иероглифы можно разорвать, чтобы это не сказалось на понимании текста, сложно, если не знать содержания. dtf.ru
Например, в корейском языке текст делится на слова при помощи пробелов, что позволяет легко определиться с местом для возможного переноса. dtf.ru В китайском языке нет строгих правил, которые требуют переносить текст только по словам. dtf.ru
Также в CJK языках важную роль играет свойство word-break. {7-host} Например, значение word-break: keep-all запрещает разрывать слова внутри CJK-текста, где разрывы строк могут быть нежелательными между определёнными иероглифами. {7-host}