Некоторые различия в системе корейских обращений между Северной и Южной Кореей:
- Использование суффикса «님» (ним). 2 Это признак уважительной речи при общении с человеком, который выше по социальному статусу и должности. 2 Обращения с этим суффиксом строятся по принципу: «должность + суффикс 님». 2 Например: «сачжанним» — «господин директор (президент) компании», «кёсуним» — «господин профессор», «сонсэнним» — «господин учитель». 2
- Применение суффикса «씨» (щи). 2 Он не имеет гендерные и возрастные рамки, но его нельзя использовать по отношению к тем, кто «выше». 2 Суффикс «씨» присоединяется напрямую к имени и часто применяется в общении между посторонними и друзьями с небольшой разницей в возрасте. 2
- Использование специальных слов для обращений. 2 В Корее распространены обращения, зависящие от возраста и пола, которые могут употребляться вместе с именем или самостоятельно. 2 Например: «оппа» — «старший брат для девушки», «онни» — «старшая сестра для девушки» и другие. 2
- Обращения к коллегам. 2 Для этого в корейском языке есть специальные слова, в которых обязательно соблюдается иерархия. 2 Например: «сонбэ» — «тот, кто пришёл в компанию, сферу, учебное заведение раньше», «выше» по должности, «старший коллега», «хубэ» — «младший коллега». 2
Также есть информация о различиях в манере говорить: в Северной Корее в провинции Северная Хамгён не используется уважительное окончание «-ё», а в Южной Корее очень распространено слово «возвысить собеседника», но в Северной Корее это не так. 3