Некоторые особенности вербального этикета при общении с иностранцами на различных языках:
- Формулы обращения. nsportal.ru Например, в британской и американской культурах коллеги обычно зовут друг друга по имени. nsportal.ru В немецкой лингвокультуре распространённым является обращение по фамилии. nsportal.ru В английском языке, в отличие от немецкого, нет формального разграничения между формами «ты» и «вы»: весь спектр значений этих форм заключён в местоимении «you». nsportal.ru
- Приветствие. school-science.ru nsportal.ru Разговорный вариант приветствия, аналог русского «Привет!», на французском выглядит как «Salut!», а на английском — «Hi». school-science.ru В официальных и деловых разговорах данные формы приветствия исключаются. school-science.ru
- Вежливые формы вопроса. school-science.ru Например, во французском языке вежливой формой вопроса является фраза «Pouvez-vous me dire…». school-science.ru В английском — «May I ask you a question?». school-science.ru
- Формы согласия или отказа. www.1urok.ru Например, согласие в ответ на просьбу что-либо сделать выражается следующими словами: «Certainly. Sure. Most certainly. Of course. Willingly. Naturally. Here you are. With pleasure. All right». www.1urok.ru Отказ либо несогласие с мнением собеседника может быть выражено следующим образом: «I’m sorry but…I’m afraid…I wish I could, but…». www.1urok.ru
При общении с иностранцами важно учитывать не только различия языка, но и культуры. habr.com www.divelang.ru Например, то, что считается приемлемым в одной стране, может означать что-то совершенно неприличное в другой. habr.com