Возможно, имелась в виду специфика восприятия русских поэтических произведений иностранцами. Некоторые особенности, которые могут влиять на такое восприятие:
- Морфологические трудности. journals.rudn.ru Русский язык известен гибкостью, выразительностью и богатством языковых средств. journals.rudn.ru Одно из препятствий при освоении текста иностранцами — образование поэтами разнообразных окказиональных форм слов. journals.rudn.ru
- Фонетические трудности. journals.rudn.ru В поэтических произведениях встречаются труднопроизносимые сочетания согласных в словах или словосочетаниях. journals.rudn.ru
- Культурологические трудности. journals.rudn.ru В текстах могут быть сведения о культуре или истории страны, названия реалий, присущих только русской культуре или истории, фразеологизмы, пословицы и поговорки. journals.rudn.ru
- Сложности с пониманием образности. kpfu.ru Они обусловлены различием национальных лингвокультурных ассоциаций. kpfu.ru Одному и тому же понятию в разных языках могут даваться совершенно разные семантические толкования. kpfu.ru
- Помехи в восприятии. cyberleninka.ru Это может быть сложное соотношение точек зрения автора и героев, повышенная экспрессия, нарушение логической упорядоченности. cyberleninka.ru
Также на восприятие стихотворного произведения влияет манера его исполнения: голос чтеца, его артистичность, степень проникновения исполнения в содержание, правильная расстановка пауз, темп речи чтеца. cheloveknauka.com