Различие в употреблении слова «родина» в разных языках заключается в том, что в разных языках это понятие имеет различные значения или для него используются разные лексические единицы. 14
Некоторые примеры:
- Русский язык: слово «родина» происходит от корня «род» и изначально имеет значение «отечество». 4 Затем происходит метафорический перенос на страну гражданства. 4
- Английский язык: для обозначения родины используется слово «homeland», которое означает «земля, где твой дом». 1 В американском английском понятия «родина» и «страна» синонимичны, поэтому для обозначения родного края общепринятым является выражение «my country». 2
- Немецкий язык: для понятия «родина» используется слово «Heimat», которое означает «место, страна, где родился человек, где чувствует себя дома, отечество». 4
- Украинский, чешский, словацкий, польский языки: слово «родина» в этих языках имеет значение «семья». 4
- Болгарский язык: «родина» здесь означает «место рождения». 4
- Сербохорватский, словенский языки: «родина» в этих языках означает «обилие плодов». 4