Культурная особенность восприятия странности в разных языках заключается в различиях в значениях одного и того же понятия, социальных смыслах. 1 Это отражается в использовании синонимов, паремий, фольклорных и художественных образов, отражающих ценности культуры каждого народа. 12
Например, в англоязычной трактовке концепт «странный» соотносится с такими словами, как «strange», «different», «foreign», «incomprehensible», «odd», «simpl-minded», «alien». 1 В русском национальном сознании смысловое поле концепта «странный» включает дополнительный оттенок «абсурдный». 2
Также в разных языках могут быть свои специфические слова, отражающие концепты языка и непереводимые на другие языки или приобретающие в переводе иное семантическое значение. 3