Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Культура и искусство / В чем разница между турецким и русским этикетом деловой переписки?
Вопрос для Поиска с Алисой
13 мая

В чем разница между турецким и русским этикетом деловой переписки?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Некоторые различия между турецким и русским этикетом деловой переписки:

  • Выражение согласия. cheloveknauka.com Русской норме делового коммерческого общения свойственно более лаконичное выражение согласия, чем турецкой. cheloveknauka.com Например, русский собеседник может ответить «Безусловно», «Мы не возражаем», «Согласен», а турецкий — более развёрнуто: «Я присоединяюсь к Вашему мнению», «У нас нет никаких возражений», «Как хорошо, что мы с Вами достигли единомыслия в этом вопросе». cheloveknauka.com
  • Запрос об уступке. cheloveknauka.com С русской стороны часто используют экспрессивный запрос об уступке, например, преувеличивают значимость запрашиваемых уступок, а турки делают это крайне редко. cheloveknauka.com
  • Согласование позиций. cheloveknauka.com С турецкой стороны используют более масштабные ходы согласования позиций, так как не стремятся к прямому достижению согласия и компромисса. cheloveknauka.com
  • Согласие с оттенками. cheloveknauka.com Для турецкой стороны характерна частотность согласия с оттенками нежелания, благодарности, уступки и т. д.. cheloveknauka.com

При этом есть и общие черты, например, гостеприимство и высокий уровень межличностного общения в деловой среде, которые приняты как в России, так и в Турции. www.rusexporter.ru

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)