Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Культура и искусство / В чем разница между терминами renew и revitalize при описании культурных и исторических процессов?
Вопрос для Поиска с Алисой
28 июля

В чем разница между терминами renew и revitalize при описании культурных и исторических процессов?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Возможно, имелись в виду различия между английскими терминами renew и revitalize при переводе на русский язык. lizarder.com

Renew переводится как «возобновлять». lizarder.com Например, можно сказать: «Мы пытаемся возобновить и развить эту великую традицию». lizarder.com

Revitalize переводится как «возрождать», «вдохнуть новую жизнь», «вливать новые силы», «воскрешать», «оживлять», «придавать энергию». lizarder.com translate.academic.ru Пример: «Мы должны активизировать существующие структуры, вдохнуть в них новую жизнь, а там, где необходимо, создать новые». lizarder.com

Таким образом, разница между терминами заключается в том, что renew обозначает процесс возобновления, а revitalize — возрождения чего-либо.

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)