Вопросы к Поиску с Алисой
Разница между «сумимасэн» (すみません) и «гомэн насай» (ごめんなさい) в японском языке заключается в контексте и форме извинений. vk.com blog.surapera.com
Сумимасэн означает «извините, прошу прощения за беспокойство, спасибо». vk.com Это выражение ближе к английскому «excuse me» и используется, когда просят кого-то сделать что-то для говорящего. vk.com bondlingo.tv Часто применяется к людям, с которыми нет близких отношений. blog.surapera.com
Гомен насай переводится как «извините, прости меня». vk.com Это выражение максимально близко к английскому «I'm sorry» и используется в основном в близких кругах. vk.com Гомен насай считается более личным вариантом извинений и не подходит для делового общения. bondlingo.tv dzen.ru
Таким образом, сумимасэн формальнее, чем гомен насай. vk.com