Некоторые различия между корейскими и европейскими системами именования:
Порядок расположения частей имени: spletnik.ru web.archive.org
- В Корее типичное имя состоит из трёх слогов: первый слог — фамилия, второй и третий — имя. spletnik.ru В большинстве случаев фамилия односложная и всегда пишется перед личным именем. spletnik.ru
- В Европе полное имя традиционно записывается и используется в порядке «имя — фамилия». web.archive.org Мужские и женские имена имеют морфологическое различие, иногда различаются и фамилии. web.archive.org В большинстве случаев человек носит только одну фамилию, но в некоторых странах и традициях принято использовать и до двух: от отца и от матери или от супруга. web.archive.org Также в некоторых европейских культурах имеют хождение отчество и средние имена (иногда несколько). web.archive.org
Отношение к гендерным аспектам имён: en.wikipedia.org
- В Корее корреляция личных имён к полу менее однозначна, чем в европейских языках. en.wikipedia.org Некоторые корейские слоги имеют мужские коннотации, другие — женские, третьи — унисекс. en.wikipedia.org
- В Европе функция именования заключается в индивидуализации человека, выделении его из прочих людей. cyberleninka.ru Какого-либо самостоятельного тайного смысла в западных именах нет. cyberleninka.ru Все условные значения этих имён — лишь перевод с тех языков, из которых они взяты. cyberleninka.ru
Отношение к обращению по имени: spletnik.ru ru.ruwiki.ru
- В Корее использование имён и называние по имени имеет жёсткие правила и ограничения. spletnik.ru ru.ruwiki.ru В корейской культуре считается грубым называть человека по личному имени, если это не один из самых близких друзей. spletnik.ru ru.ruwiki.ru Особенно это важно при обращении к более взрослому человеку. spletnik.ru ru.ruwiki.ru
- В Европе в большинстве случаев человек носит только одно имя, но в некоторых странах и традициях принято использовать и второе имя: дополнительное личное имя, которое может быть дано в честь какого-либо родственника. web.archive.org habr.com