Разница между good-bye и bye-bye с точки зрения культурного контекста заключается в уровне формальности прощания:
- Goodbye — более формальное прощание, которое на русский язык может переводиться как «до свидания», «всего доброго» или «прощайте». 23 Его используют во многих контекстах, независимо от того, на какое время человек уходит (на короткое время или навсегда). 2
- Bye-bye — более разговорная форма, которая переводится как «пока-пока». 24 Её обычно применяют в общении с людьми, которых хорошо знают, с друзьями, а также в разговоре с детьми. 23
Таким образом, goodbye используется в более официальных ситуациях, а bye-bye — в более неформальных, например, в общении с близкими друзьями или детьми. 24