Вопросы к Поиску с Алисой
Разница между copain/copine и ami/amie в современном французском языке заключается в контексте использования и степени формальности. www.frenchlearner.com
Ami/amie — «друг», «подруга». reallanguage.club francelex.ru Обычно так называют более серьёзных друзей, с которыми отношения длятся долго. www.frenchlearner.com
Copain/copine — «приятель», «приятельница». quizlet.com mikerin.livejournal.com Это слово менее формальное, чем ami/amie. www.frenchlearner.com С его помощью могут называть более случайных друзей или даже хороших знакомых. www.frenchlearner.com
Кроме того, copain/copine иногда в зависимости от контекста может означать «вторую половинку». french.stackexchange.com Например, если в разговоре есть ссылки на пары и любовные отношения, то copain/copine приобретает значение «парень/девушка». french.stackexchange.com
Таким образом, выбор между этими словами зависит от характера отношений с человеком и желаемого уровня формальности общения.