Возможно, имелись в виду различия между британским и американским вариантами английского языка, которые проявляются в повседневных коммуникативных ситуациях, в том числе при обсуждении свадебных церемоний.
Некоторые из таких различий:
- Использование времён. 1 Британцы чаще применяют Present Perfect для недавних событий («I’ve just had lunch»), американцы предпочитают Past Simple («I just had lunch»). 1
- Предлоги. 1 Например, «at the weekend» (Брит.) и «on the weekend» (Амер.). 1
- Согласование с собирательными существительными. 1 «The team are playing well» (Брит.) и «The team is playing well» (Амер.). 1
- Использование вспомогательных глаголов. 1 «Shall we go?» (Брит.) и «Should we go?» (Амер.). 1
- Формы неправильных глаголов. 1 «learnt/dreamt» (Брит.) и «learned/dreamed» (Амер.). 1
- Даты. 5 В американском английском на первое место ставится месяц, потом день и год, у британцев же всё как привычно — день/месяц/год. 5
Также есть информация о различиях в свадебных традициях Великобритании и США: 3
- Предсвадебные торжества. 3 В США подготовка к свадьбе включает девичники, мальчишники и репетиционные ужины, в Великобритании — только мальчишники и девичники. 3
- Свадебные вечеринки. 3 В Великобритании они, как правило, меньше по размеру. 3
- Список гостей. 3 В США всех приглашают на свадьбу, в Великобритании часто существует список «А» и «Б», в котором близкие родственники и друзья приглашаются на церемонию и свадебный завтрак, а гости из списка «В» включаются только в вечерний приём. 3
- Процессия. 3 В США невеста следует за своими подружками невесты, в Великобритании невеста идёт первой, а её подружки быстро следуют за ней. 3
- Выступления. 3 Традиционно в Великобритании отец невесты, шафер и жених разговаривают гораздо дольше, чем их американские коллеги. 3
- Свадебный торт. 3 В Великобритании — фруктовый пирог с марципаном и помадной глазурью, в США — более лёгкий бисквит с глазурью из сливочного крема. 3