Разница между ありがとう (аригато) и другими выражениями благодарности в японском языке заключается в уровне формальности и контексте использования: 25
- どうも (до:мо) — скромная благодарность за незначительную услугу. 4 Например, если перед вами кто-то открыл дверь или работники магазина помогли уложить продукты в пакет. 4
- ありがとう (аригато:) — более весомая благодарность, чем どうも. 4 Обычно используется в отношении семьи, друзей и людей, которые по статусу равны с вами или ниже. 2
- ありがとうございます (аригато: годзаимасу) — вежливый вариант ありがとう, используется в официальных ситуациях или с людьми, которых вы не знаете. 23
- ありがとうございました (аригато: годзаимасита) — версия ありがとうございます в прошедшем времени. 1 Используется, когда вы говорите «спасибо» за что-то, что было сделано для вас недавно или в прошлом. 1
- すみません (сумимасэн) — означает «извините» или «простите», но также у него есть и значение «спасибо». 1 Используется в ситуации, когда человек сделал что-то для вас в ущерб себе. 1
Выбор выражения зависит от ситуации и степени формальности общения.