Разница между английскими вариантами написания женских имён славянского происхождения заключается в использовании разных методов транслитерации. dzen.ru www.bistroenglish.com
Официальная транслитерация применяется для документов и формальных контекстов. dzen.ru По её правилам, русские буквы записываются с помощью английских букв. www.bistroenglish.com Например, Марина — Marina, Мария — Mariya. dzen.ru www.bistroenglish.com
В неофициальной переписке, соцсетях и СМИ часто используют альтернативные, упрощённые варианты транслитерации. dzen.ru Их применяют, чтобы облегчить восприятие и произношение русских имён для англоговорящих людей. dzen.ru Например, Юлия — Julia, Варвара — Barbara. www.bistroenglish.com englex.ru
Также существует подбор английских аналогов имён, то есть замена именами, которые используются в англоязычных странах. www.bistroenglish.com Например, Алиса — Элис (Alice), Юлия — Джулия (Julia). www.bistroenglish.com englex.ru