Разница между английскими вариантами написания женских имён славянского происхождения заключается в использовании разных методов транслитерации. 34
Официальная транслитерация применяется для документов и формальных контекстов. 3 По её правилам, русские буквы записываются с помощью английских букв. 4 Например, Марина — Marina, Мария — Mariya. 34
В неофициальной переписке, соцсетях и СМИ часто используют альтернативные, упрощённые варианты транслитерации. 3 Их применяют, чтобы облегчить восприятие и произношение русских имён для англоговорящих людей. 3 Например, Юлия — Julia, Варвара — Barbara. 45
Также существует подбор английских аналогов имён, то есть замена именами, которые используются в англоязычных странах. 4 Например, Алиса — Элис (Alice), Юлия — Джулия (Julia). 45