Вопросы к Поиску с Алисой
Разница между английским произношением и русской транскрипцией женских имён заключается в различиях в звуковом строе языков. dzen.ru
Некоторые русские звуки, например мягкий [л'] или звонкий [р], не встречаются в английском. dzen.ru С другой стороны, в английском есть звуки, которые нельзя точно передать кириллицей, например [θ] или [ð]. dzen.ru
Кроме того, ударение в английских словах часто падает не на последний слог, в отличие от большинства русских женских имён (Мария, Наталья). dzen.ru
Также для англоговорящих людей могут быть непривычны определённые русские звуки и особенности ударения. dzen.ru Например, им сложно выговорить мягкие согласные перед «е», сочетания нескольких согласных, буквы «ы» и «й». dzen.ru
Для передачи русских имён на английский язык используют транслитерацию — побуквенную передачу слов из одного алфавита в другой. dzen.ru puzzle-english.com Существует несколько вариантов транслитерации, которые различаются правилами замены одних букв другими. dzen.ru