Возможно, имелись в виду различия в употреблении идиом и устойчивых выражений, связанных с глазами, между американским и британским вариантами английского языка. sky.pro ru.wikipedia.org
Некоторые выражения, связанные с глазами и характерные для английского языка в целом:
- To catch someone’s eye — привлечь чьё-либо внимание. sky.pro
- To not bat an eye — не показать удивления или беспокойства, «не моргнув глазом». sky.pro
- To be the apple of someone’s eye — быть любимым, обожаемым. sky.pro
- To see eye to eye — соглашаться, иметь одинаковое мнение. sky.pro
- To give someone the evil eye — смотреть недоброжелательно. sky.pro
Однако есть и примеры выражений, которые могут отличаться в разных вариантах языка:
- В британском английском допустимо полноценное использование союза whilst вместо while. ru.wikipedia.org В США употребляют только while как союз и как предлог. ru.wikipedia.org
- Слово quite в американском английском используется как заменитель слову very (очень), например: «I’m quite hungry» — «Я очень голоден». ru.wikipedia.org У британцев же quite употребляется в речи гораздо чаще и обозначает «вроде» — «I’m quite hungry» в Великобритании поймут как «Я, вроде, голодный». ru.wikipedia.org
Таким образом, в разных вариантах английского языка могут быть слова и выражения, которые имеют различные значения. ru.wikipedia.org