Вопросы к Поиску с Алисой
Некоторые отличия турецкой и азербайджанской систем транскрипции имён собственных:
Турецкая система предполагает, что исходное турецкое написание имён собственных практически всегда остаётся единственно верным для всех европейских языков, использующих латиницу. cyberleninka.ru Для передачи турецких личных имён на европейские языки и наоборот применяется перенос (относительно полный или абсолютный). www.researchgate.net
Азербайджанская система предполагает, что для передачи азербайджанских личных имён на европейские языки, в основе письменности которых лежит латинская графика, используется транслитерация (с той степенью точности, которую позволяет латиница конкретного европейского языка). www.researchgate.net cyberleninka.ru Для перевода иноязычных (европейских) личных имён на азербайджанский язык применяется транскрипция. www.researchgate.net cyberleninka.ru
Кроме того, азербайджанский алфавит буквенным составом полностью повторяет турецкий алфавит, но дополнен тремя буквами, которых нет в турецком: Ə ə [а, е], X x [х], Q q [г]. www.researchgate.net