Отличие делового прощания от дружеского в немецкой культуре заключается в используемых фразах:
Для официального прощания в ситуациях, требующих формальности, например, при деловых встречах, общении с людьми старшего поколения или в официальных учреждениях, немцы используют выражение «Auf Wiedersehen!». telegra.ph bebestschool.kz Оно подчёркивает уважение к собеседнику и выражает надежду на повторное общение в будущем. telegra.ph
Для дружеского прощания в непринуждённой обстановке, общаясь с друзьями, коллегами или близкими, немцы используют более лёгкие и неформальные выражения, например: «Tschau!» или «Ciao!» (аналог русского «пока»). telegra.ph Также популярны фразы «Mach's gut!» (дословно переводится как «делай хорошо», но по смыслу ближе к русскому «всего хорошего» или «береги себя») и «Mach's besser!» (ответная фраза на «Mach's gut!», означающая «тебе ещё лучшего!» или «пусть у тебя будет ещё лучше!»). telegra.ph
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.