Вопросы к Поиску с Алисой
Возможно, имелись в виду особенности перевода на английский язык песен, посвящённых Великой Отечественной войне. nsportal.ru multiurok.ru
При переводе таких произведений стараются сохранить ритм, число слогов и ударений, а также смысловое содержание текста оригинала. nsportal.ru
Например, при переводе песни «Вечный огонь» на английский язык в большей мере сохранили ритм и число слогов, но в первом куплете пришлось пожертвовать рифмой. nsportal.ru В двух оставшихся куплетах её подобрали по максимуму. nsportal.ru При этом языковая и смысловые составляющие перевода максимально отображают образы оригинала. nsportal.ru
Также есть информация о том, что двуязычные песни о войне могут использоваться для изучения английского языка, так как при их чтении можно получить новые эмоции и выучить много слов на этом языке. multiurok.ru