Некоторые особенности адаптации литературных произведений Стивена Кинга в кинематографе:
- Универсальность тем и разнообразие жанров. kinotv.ru kanobu.ru Экранизации Кинга выходят в диапазоне от подростковой драмы до мистических ужасов. kinotv.ru Писатель работает с такими жанрами, как триллер, драма, фэнтези и мистика. kanobu.ru
- Сложность экранизации. dzen.ru Изящный и умелый слог Кинга сложно адаптировать под киношные рельсы. dzen.ru
- Проблемы с адаптацией больших книг. kinotv.ru Одна из проблем — невозможность уместить большую книгу в пару часов. kinotv.ru Например, проект «Тёмная башня» ещё на уровне задумки был обречён на провал. kinotv.ru
- Использование конкретных образов. www.film.ru Экранизации переводят литературных монстров в осязаемые образы-бренды: «Сияние» — старый топор, «Кладбище домашних животных» — облезлый кот, «Дети кукурузы» — серпы и початки, «Кэрри» — блестящая диадема, залитая кровью. www.film.ru
- Использование некоторых повествовательных приёмов. dzen.ru Например, сокровенные мысли персонажа могут быть перенесены в «реальный» мир и превращены в диалог между героем и его мёртвым мужем. dzen.ru
Произведения Кинга не пишутся специально под экранизации, но в них заложен большой пласт любви автора к визуальному искусству. kinotv.ru