Выбор, с какой версией Винни-Пуха сперва познакомить ребёнка, зависит от личных предпочтений и интересов.
Отечественную версию можно рассмотреть как более «взрослую», философскую и вдумчивую. 1 Она основана на переводе Бориса Заходера, который сохранил атмосферу и дух произведения, передав ощущение устного рассказа и детской игры. 1 Именно этот вариант текста стал основой для трёх советских мультфильмов. 1
Зарубежную версию (диснеевскую) можно предложить ребёнку как более яркую и наивную, с красивыми нарисованными героями. 4 Диснеевский Винни-Пух предстаёт посредственным, наивным добрячком, который не помнит зла и свою жизнь прожигает в весёлых приключениях. 6
Таким образом, выбор между версиями зависит от того, какие черты и особенности произведения будут интересны ребёнку.