Нет, англичане не уходят, не прощаясь. 15 В традициях этой страны вежливость очень уважается, и прощаться с хозяевами принято. 5
Выражение «уйти по-английски» появилось в период Семилетней войны (1756–1763). 35 Тогда английские военные так посмеивались над соперниками-французами, указывая на их любовь к дезертирству и самовольным отлучкам. 5 Фраза звучала как «to take French leave» («уйти по-французски»). 5
Приблизительно в то же время французы — в пику англичанам — стали употреблять в родном языке аналогичное по смыслу выражение (англ. вариант — «to take English leave»). 3 В XVIII веке обе фразы также употреблялись, когда речь шла об участниках бала или приёма, которые покидали его, не попрощавшись с хозяевами или организаторами мероприятия. 3
Согласно ещё одной версии, выражение появилось благодаря английскому лорду Генри Сеймуру, который, длительное время прожив в Париже, имел обыкновение покидать вечера, не откланявшись хозяевам. 2