Язык «Путешествия из Петербурга в Москву» А. Н. Радищева не адаптировали к современному русскому языку из-за его архаичности и насыщенности славянизмами и архаизмами. 24
Современный читатель не вполне привычен к языку (как лексике, так и грамматике) конца XVIII — начала XIX веков. 1 Кроме того, на попытки адаптации накладывался созданный отчасти Пушкиным и в ещё большей степени — критикой рубежа 1850–1860 годов миф о «плохом» языке Радищева. 1
Однако, как отмечает сотрудник Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН Андрей Костин, язык «Путешествия» — важнейшая составляющая книги, и без него она теряет значительную часть своей ценности. 1