Японцы избегают использования слова «сайонара» в повседневной жизни, потому что оно подразумевает длительное или даже окончательное расставание. 2 В японской культуре, где ценятся гармония и взаимосвязь, такое прощание может звучать слишком резко и категорично. 2
Вместо «сайонара» японцы предпочитают более мягкие и вежливые формы прощания, например, «мата нэ» (аналог «пока»), «джа нэ» (что-то вроде «ну, до скорого») или «дэва мата» (более формальное «увидимся»). 2
Также в повседневном общении «сайонара» считается избыточным и формальным. 2
Таким образом, для японцев важно уважение в общении, поэтому они стараются не использовать слова с таким категоричным значением. 1