Японцы избегают использования слова «сайонара» при прощании, потому что оно звучит очень формально и несёт в себе оттенок окончательного прощания. 2 Подразумевается, что человек больше никогда не увидится с тем, кому сказал «сайонара». 1
Для японцев важно уважение в общении, поэтому они стараются не использовать слова с таким категоричным значением. 1
Вместо «сайонара» в повседневной жизни используются другие, более мягкие формы прощания, например «мата нэ» (до скорого) или «джа не» (покеда или бывай). 13
Также «сайонара» может обидеть собеседника, так как предполагает расставание на достаточно долгий срок или же навсегда. 5