Японцы используют разные выражения вместо слова «сайонара» при прощании из-за того, что «сайонара» имеет слишком категоричное значение. dzen.ru
Это слово означает не «до свидания» или «пока», а «прощай». vk.com animag.ru Подразумевается, что человек больше не встретится с собеседником. dzen.ru Для японцев важно уважение в общении, поэтому они стараются не использовать слова с таким категоричным значением. dzen.ru
Вместо «сайонара» в разных ситуациях и с разными людьми японцы применяют другие выражения, например:
- Формальные фразы. vk.com «おさきにしつれいします» (osakini shitsurei shimasu) — формальный вариант «до свидания», который можно перевести как «Извините, что я ухожу раньше». vk.com
- Разговорные фразы. vk.com «じゃあね» (jaane) и «またね» (matane) — разговорные фразы, которые можно перевести как «Пока», «Увидимся». vk.com
- Заимствованные слова. nihon-go.ru konnichiwa.ru «バイバイ» (bai bai) — японская версия английского «bye bye», распространена среди подростков, особенно девочек. vk.com nihon-go.ru
- Выражения для особых случаев. vk.com «おやすみなさい» (oyasumi nasai) — «Спокойной ночи», так можно попрощаться, если на момент расставания уже вечер и предполагается, что собеседник в скором времени ляжет спать. vk.com