Вопросы к Поиску с Алисой
Во французском языке используется «au revoir», а не «adieu», потому что «au revoir» подразумевает временное прощание с ожиданием будущих встреч, а «adieu» — более серьёзное и окончательное. www.askdifference.com en.differbetween.com
«Adieu» говорят, если прощаются на долгий период времени или когда не уверены, придётся ли увидеться снова. vk.com «Au revoir» используется в повседневных ситуациях, когда есть вероятность скорой встречи. www.askdifference.com en.differbetween.com
Исторически «adieu» применяли при более формальных или окончательных прощаниях, и в современном языке его использование стало менее распространённым. www.askdifference.com «Au revoir» же остаётся стандартной формой прощания во французском языке. www.askdifference.com
Однако на юге Франции «adieu» широко используют вместо традиционного «au revoir». vk.com