В советское время иностранных актёров часто озвучивали русские дублеры по разным причинам, среди них:
- Необходимость в запоминающихся голосах. 1 Режиссёры искали для некоторых персонажей более объёмные, запоминающиеся голоса, которые дополняли бы образы героев. 1
- Акцент актёров. 24 Например, Барбару Брыльску в «Иронии судьбы» пришлось переозвучить, так как её сильный акцент не позволил самостоятельно озвучить героиню. 2
- Неопытность актёров. 2 Дебютантов в кино часто озвучивали профессиональные артисты. 2
- Желание режиссёра. 2 Иногда казалось, что голос актёра не соответствует образу его персонажа. 2
Также во времена Холодной войны дубляж выполнял функцию пропаганды: при озвучивании создавалась новая речевая фонограмма, которая меняла смысл сказанного актёрами в угоду интересам коммунистической партии. 13