Несколько причин, почему в русском языке существует несколько вариантов произношения корейских названий:
- Различия в фонетической системе языков. 1 В корейском языке есть звуки, которые не имеют аналогов в русском. 1 Для их передачи лингвист Александр Холодович использовал специальные символы, но они понятны только профессионалам. 1 В массовом пользовании сформировалась упрощённая транскрипция, которая может не учитывать фонетические различия языков. 1
- Влияние северо-восточных диалектов. 14 В СССР представители русско-корейской общины были выходцами из северо-восточных провинций и говорили на особом диалекте, который отличался от литературного языка. 1 Это повлияло на расхождения в произношении и написании. 1
- Влияние английской транскрипции. 14 В конце 1980-х в СССР запустился поток товаров и граждан из Южной Кореи, их названия и имена записывались на английском языке. 1 Смысл такой транскрипции — однозначно передать написание корейских слов латинским алфавитом, но не всегда с учётом особенностей корейского произношения. 1
- Отсутствие общепринятой системы. 2 На первом этапе знакомства с корейской действительностью не было разработано общепринятой системы для передачи корейских реалий и имён посредством русского алфавита, поэтому все имена записывались на слух. 2