Несколько причин, почему в русском языке существует несколько вариантов произношения корейских названий:
Различия в фонетической системе языков. www.sports.ru В корейском языке есть звуки, которые не имеют аналогов в русском. www.sports.ru Для их передачи лингвист Александр Холодович использовал специальные символы, но они понятны только профессионалам. www.sports.ru В массовом пользовании сформировалась упрощённая транскрипция, которая может не учитывать фонетические различия языков. www.sports.ru
Влияние северо-восточных диалектов. www.sports.ru lenta.ru В СССР представители русско-корейской общины были выходцами из северо-восточных провинций и говорили на особом диалекте, который отличался от литературного языка. www.sports.ru Это повлияло на расхождения в произношении и написании. www.sports.ru
Влияние английской транскрипции. www.sports.ru lenta.ru В конце 1980-х в СССР запустился поток товаров и граждан из Южной Кореи, их названия и имена записывались на английском языке. www.sports.ru Смысл такой транскрипции — однозначно передать написание корейских слов латинским алфавитом, но не всегда с учётом особенностей корейского произношения. www.sports.ru
Отсутствие общепринятой системы. cyberleninka.ru На первом этапе знакомства с корейской действительностью не было разработано общепринятой системы для передачи корейских реалий и имён посредством русского алфавита, поэтому все имена записывались на слух. cyberleninka.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.