Варианты произношения арабских названий городов в русском языке могут возникать по нескольким причинам:
- Кириллический алфавит не передаёт точного произношения арабских звуков. geo.1sept.ru Например, «алиф» в определённом артикле «аль» может быть передан как [а], как [э] и даже как [и]. geo.1sept.ru
- Произношение одних и тех же гласных звуков варьируется не только в разных арабских странах, но и в пределах одной страны. geo.1sept.ru Даже сами арабы могут не знать, как точно огласовывать те или иные названия, и разные варианты огласовок во многих случаях допустимы. geo.1sept.ru
- Некоторые названия пришли в русский язык через другие языки — сильно искажёнными, мало похожими на оригинальные формы. geo.1sept.ru Например, «Алжир» вместо «Эль-Джезаир», «Ливан» вместо «Любнан». geo.1sept.ru
- Звуковая оболочка входящей арабской лексемы адаптируется под нормы звуковой системы русского языка. cyberleninka.ru
Например, название египетского города Шарм-эш-Шейх может произноситься в русском языке как «Шарм-эль-Шейх» или «Шарм-аш-Шейх». www.bolshoyvopros.ru Оба варианта допустимы. www.bolshoyvopros.ru