Вопросы к Поиску с Алисой
Вариант «Ватсон» прижился в российской культуре вместо «Уотсон» из-за особенностей переводов с английского языка в XIX веке. ok.ru dzen.ru
Тогда часто использовали переводы не напрямую с английского, а с немецкого или французского языков. ok.ru Латинские буквы переписывали кириллицей, не учитывая их английского произношения. ok.ru Транскрипция многих английских имён и названий была приближена к немецкой. ok.ru Буква «Wa» читалась на немецкий манер, то есть как «ва». ok.ru
Кроме того, форма «Ватсон» оказалась фонетически более удобной для русскоговорящих, так как в русском языке нет аналога букве «W». web.archive.org www.bolshoyvopros.ru
Создатели сериала «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» выбрали вариант «Ватсон» и даже вынесли его в название, что способствовало популярности этого варианта и его закреплению в российской поп-культуре и фольклоре. web.archive.org