Распространённость неправильной транскрипции названий брендов в России может быть связана с несколькими факторами:
- Особенности фонетики. 2 Фонетика во многих языках сильно различается от русской. 2 Например, в некоторых названиях брендов используются англицизмы, и люди, не знакомые с английской транскрипцией, могут произносить их с ошибкой. 2
- Влияние рекламы. 1 В рекламных роликах часто звучат отклонения от нормы, и в результате ошибки закрепляются в русском языке. 1 Например, марка «Мицубиси» может произноситься неправильно из-за того, что название воспроизводят не напрямую с японского языка, а через английский. 1
- Изменение транскрипции. 1 Некоторые бренды меняют произношение, чтобы облегчить чтение своего названия. 1 Например, марка Garnier раньше озвучивала себя по-русски как «Гарнье», но позднее отказалась от верного произношения и заменила его на транслитерацию. 1
Чтобы избежать ошибок, рекомендуется при произнесении незнакомых названий обращаться к справочникам и убедиться в происхождении слова. 1