Несколько причин, почему в России корейские фамилии часто звучат по-другому, чем в Корее:
Влияние северо-восточных диалектов. www.sports.ru lenta.ru При СССР представители русско-корейской общины были выходцами из северо-восточных провинций и говорили на особом диалекте, который отличался от литературного языка. www.sports.ru Это повлияло на расхождения в произношении и написании. www.sports.ru Например, фамилия Цой в России обычно записывается как Цой, но в соответствии с системой Холодовича её надо передавать как Чхве. www.sports.ru lenta.ru
Влияние английской транскрипции. www.sports.ru lenta.ru В конце 1980-х в СССР запустился поток товаров и граждан из Южной Кореи, их названия и имена записывались на английском языке. www.sports.ru Смысл такой транскрипции — однозначно передать написание корейских слов латинским алфавитом, но не всегда с учётом особенностей корейского произношения. www.sports.ru
Историческое влияние китайского культурного влияния. dzen.ru Исторически так сложилось, что имена у корейцев записывались китайскими иероглифами, которые не передают звуки. dzen.ru В отличие от европейской азбуки, которая нацелена именно на передачу звуков. dzen.ru
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.